Scott’s Creek Camp, August 8 (38)

I’ve searched backcountry ridges,
studied tides along rainy shores,
consumed two sets of black cushions
sitting zazen.
Still, only glimpses
of Cold Mountain, unless
this is it—here,
on this spruce-edged beach
along a tannin creek,
with this dark woman
and her two kids.

Olympic Wilderness Coast, 2002

(No. 38 in a series of responses to Han-shan’s Songs of Cold Mountain)

As Gary Snyder once observed, “when Han-shan talks about Cold Mountain, he means himself, his home, his state of mind.” Or, as Han-shan himself put it (in Red Pine’s translation of No. 82):

People ask the way to Cold Mountain
but roads don’t reach Cold Mountain
in summer the ice doesn’t melt
and the morning fog is too dense
how did someone like me arrive
our minds are not the same
if they were the same
you would be here

Snyder renders those last two lines as:

If your heart was like mine
You’d get it and be right here.

Right where, did he say?

Numeric reference to Han-shan’s poem reflects the order of presentation in Burton Watson’s translation, presented as Cold Mountain, Columbia University Press, 1970.)

Comments are closed.